Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

Шутям ӹштӓш

  • 1 шутя

    шутя
    Г.
    1. шутка, юмор

    Шутям ӹштӓш шутить (букв. делать шутку);

    шутяш сӓрӓлӓш обратить в шутку.

    Кӧри когонок шутям ак яраты. Г. Матюковский. Кӧри не очень-то любит юмор.

    Владимир Михайлович шаяжым шутя доно кашартыш. А. Канюшков. Владимир Михайлович завершил свою речь шуткой.

    2. в поз. опр. шуточный, шутливый, юмористический

    Машинистка Семонын шутя шамакешӹжӹ йӹрӓлтен колта машаневӹ, дӓ уке. Н. Игнатьев. Они думали, что машинистка улыбнётся на шутливые слова Семона, но нет.

    Сравни с:

    мыскара

    Марийско-русский словарь > шутя

  • 2 шутя

    Г.
    1. шутка, юмор. Шутям ӹ штӓ ш шутить (букв. делать шутку); шутяш сӓрӓ лӓш обратить в шутку.
    □ Кӧ ри когонок шутям ак яраты. Г. Матюковский. Кӧ ри не очень-то любит юмор. Владимир Михайлович шаяжым шутя доно кашартыш. А. Канюшков. Владимир Михайлович завершил свою речь шуткой.
    2. в поз. опр. шуточный, шутливый, юмористический. Машинистка Семонын шутя шамакешӹ жӹ йӹ рӓлтен колта машаневӹ, дӓуке. Н. Игнатьев. Они думали, что машинистка улыбнётся на шутливые слова Семона, но нет. Ср. мыскара.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шутя

  • 3 жӓлӓен шӹндӓш

    Кӹшӓн кӧргӹм жӓлӓен шӹнденӓм гӹнят, ӹшкежӹ шутям ӹштӓш цацем. А. Канюшков. Я пытаюсь шутить, хотя мне очень жалко содержимого моих карманов.

    Составной глагол. Основное слово:

    жӓлӓйӓш

    Марийско-русский словарь > жӓлӓен шӹндӓш

  • 4 седок

    седок
    Г.
    1. постоянно, не переставая, всё время

    Никитин седок шутям ӹштӓ, ваштылта. Н. Игнатьев. Никитин, не переставая, шутит, смешит.

    Ӹлӹмӓш седок ӹшкӹмжӹнӹм терген. А. Канюшков. Жизнь постоянно требовала своё.

    Сравни с:

    чарныде

    Савик седок ладна. Н. Игнатьев. Савик всё так же спокоен.

    А ӹлӹмӓш седок анзылта. И. Горный. А жизнь всё так же идёт вперёд.

    3. то и дело, регулярно

    Пичӓлвлӓ седок лӱлӹт. Н. Игнатьев. Ружья то и дело стреляют.

    Махань-гӹнят пӓшӓ седок лӓктӹн миэн. Н. Ильяков. То и дело появлялась какая-нибудь работа.

    Сравни с:

    садак

    Марийско-русский словарь > седок

  • 5 жӓлаяш

    -ем Г
    1. жалеть; чувствовать жалость или сострадание к кому-л. Лаемырна кынамжы, шке ӹлымаш корныжым ӓшындарен миаат, ӓважым жӓлая. В Сузы. Наш Лаемыр, вспоминая иногда свой жизненный путь, жалеет мать. Ср. чаманаш.
    2. жалеть, беречь, экономно расходовать что-л. Кӱ остаткам лошеш шелеш, кӱ жӓлая лымжымат. Г. Матюковскпй. Одни последнее делят с другом, другие снега жалеют зимой. См. чаманаш.
    // Жӓлаен колташ пожалеть. Ефимым рвезывлӓ цилан жӓлаен колтеныт. К. Беляев. Все мальчишки пожалели Ефима. Жӓлаен пуаш пожалеть (помочь). Илья, колат? Незер эдемым жӓлаен пуэма. Н. Игнатьев. Слышишь, Илья? Пожалей бедного человека. Жӓлаен шӹндаш пожалеть. Кӹшан кӧргым жӓлаен шынденам гӹнат, шкежы шутям ӹшташ цацем. А. Канюшков. Я пытаюсь шутить, хотя мне очень жалко содержимого моих карманов.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > жӓлаяш

  • 6 седок

    Г.
    1. постоянно, не переставая, всё время. Никитин седок шутям ӹштӓ, ваштылта. Н. Игнатьев. Никитин, не переставая, шутит, смешит. Ӹ лӹмӓш седок ӹшкӹмжӹ нӹм терген. А. Канюшков. Жизнь постоянно требовала своё. Ср. чарныде.
    2. всё так же. Савик седок ладна. Н. Игнатьев. Савик всё так же спокоен. А ӹ лӹмӓш седок анзылта. И. Горный. А жизнь всё так же идёт вперёд.
    3. то и дело, регулярно. Пичӓ лвлӓ седок лӱ лӹт. Н. Игнатьев. Ружья то и дело стреляют. Махань-гӹ нят пӓшӓ седок лӓктӹн миэн. Н. Ильяков. То и дело появлялась какая-нибудь работа. Ср. садак.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > седок

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»